Bespuća trkeljaške zbiljnosti

Stare teme i začeci foruma
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 16:05

ex anais » wrote:I sutra iza ispita bih trebala biti fikus na jednom "eventu". Gdje sam već jednom bila jebeni fikus. A ne želim se propiti da mogu razgovarati s nepoznatim ljudima u većem društvu. A od toga da ja kao fikus tamo sjedim, nitko nema ništa, ja ponajmanje.

I dosta mi je cijelog tog miljea, ja nisam za to, nisam ni za jezike.. Močo vileda i bog te živio!
A za ovo pak imaš one undine upute kako se ponašati na eventu. :zubo:

Močo je zakon. Kako ja volim tu spravu. :D


Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 16:07

Zekoslawa » wrote: Pa to znači da ste svi prošli. :D
Budi sretna što je usmeni jerbo se na usmenom puno manje uočava krivi član i izostanak konjunktiva. I neka te tješi što studenti talijanistike uredno strahuju od tih istih stvari na usmenom. Mislim, da realno nisi za prolaz, nisi. Ali ti nemaš pojma tko je još tamo osim tebe i kakvu drugi nose sramotu. Prema tome, daj se opusti. Šta znaš, znaš, nema tu sad kukanja. Iole normalan profesor zna koliko se jezik može pozaboravljati i pred takvim te nema što biti sram. Ako ne spada u takve, onda ko je jebe. Aj bogati više. :D
Al pitat će me nešto, očekivat će neki vokabular, što ako me pita nešto najjednostavnije da kažem na talijanskom, a ja blenem? Ja sam ono sve gledala iz rječnika, ... ništa ne znam. Možda će me bacit kad to skuži.

Je, lako undi pričat. Neću ni otić, nek se jebe sve to, nije to za mene.
Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 16:09

I opet će se netko sažalit nada mnom, ako i prođem. :facepalm:
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 16:11

ex anais » wrote:
Al pitat će me nešto, očekivat će neki vokabular, što ako me pita nešto najjednostavnije da kažem na talijanskom, a ja blenem? Ja sam ono sve gledala iz rječnika, ... ništa ne znam. Možda će me bacit kad to skuži.

Je, lako undi pričat. Neću ni otić, nek se jebe sve to, nije to za mene.
A šta ako, šta ako... I snalaženje u rječniku je neko znanje. Ako si dobro nalazila u rječniku, to znači da si sposobna to savladati uz malo truda. Imat će ispit ispred sebe valjda, pa će vidjeti da je nešto ishlapilo, ali se može vratiti. Nema tu šta ako, gotovo je sad s tim. Šta znaš, znaš.

E sad iđem izist ribetinu, napokon nešto pošteno. :klopa:
Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 16:16

Zekoslawa » wrote: A šta ako, šta ako... I snalaženje u rječniku je neko znanje. Ako si dobro nalazila u rječniku, to znači da si sposobna to savladati uz malo truda. Imat će ispit ispred sebe valjda, pa će vidjeti da je nešto ishlapilo, ali se može vratiti. Nema tu šta ako, gotovo je sad s tim. Šta znaš, znaš.

E sad iđem izist ribetinu, napokon nešto pošteno. :klopa:
Hidden si! :eek:

Aj, dobar tek. :D

edit: zanemarite i zaboravite ove moje tantrume, sram me. :brukica:
Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 17:20

Zašto je ovdje konjunktiv? Zbog benche?

Iako u utrci sudjeluje i mladić... Benche nella corsa partecipi (da, morala sam provjeriti koji je to uopće oblik :facepalm: )
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 17:32

Nisam hidden, štas paranoična?
Je, iza benche' uvijek ide konjunktiv. Isto kao i iza sebbene, nonostante i još nekih. Iza anche se ne ide. Eto, pa ga upotrijebi di god moš. :D
Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 17:42

Ovo je to što meni treba, jel? To je to slaganje vremena i pravila? Mutno se sjećam toga.
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 17:47

ex anais » wrote:Ovo je to što meni treba, jel? To je to slaganje vremena i pravila? Mutno se sjećam toga.
Ček, ne vidim ja ovdje slaganje vremena. Je, imaš tu sve ostalo, okej je ovo za periodo ipotetico, ali di je tablica sa slaganjem? Ili je ja ne vidim.
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 17:49

Aha, ima nešto kod prijelaza upravni>neupravni govor.
Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 20:46

Ne mogu nać kondicional, Zec, pliz, podsjeti me kako je ono bilo, ona tri tipa

present - ako učiš, proći ćeš

prošli- da si učila, prošla bi

pretprošli- da si bila učila, bila bi prošla? ili da si učila, bila bi prošla ili da si bila učila, prošla bi- koje je točno?

Ima li to negdje na talijanskom? Imala sam taj papir s primjerima i objašnjeno što sadrži što. :tuzni:

I pasiv isto...

I zašto može ho stato, ja sam uvijek mislila da je sono stato, tako smo učili.
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 20:57

Pizda mu od svega ikad, jesam ja mećala one linkove za ništa? :gaah:

Nu ga:

http://parliamoitaliano.altervista.org/ ... e-periodi/

Šta s pasivom? I di avere+stato?
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 21:12

I nu ovo:

http://parliamoitaliano.altervista.org/ ... e-e-avere/

A na koncu - nu ovo: http://www.treccani.it/vocabolario/stare/
Svaki glagol će u jednojezičnom rječniku imati oznaku v. tr. ili v. intr. To znači, da prostiš, da je prelazan ili neprelazan. Ili pak oboje. Ovisno o tome onda ima pomoćni glagol.

E sad ti meni opet odgovori na pitanje: Za koji ja kurac mećem linkove i govorim ovo i ono? Dok ti napišeš na trkelju "Zec i unda, deder mi recite...", dok mi skužimo šta ti pitaš i dok ti napišemo, stigneš šest puta pogledati u rječnik ili šta ti već triba. Daj si više izbaci iz lude glavurde to "Ja ne znam, nacrtajte mi" i počni se snalaziti ko sav normalan svijet koji uči jezik. E, jebote. Eto ti sad tough love, raspizdila si me. :gaah: :D
User avatar
..a unda
Undaminator
Posts: 21422
Joined: 18 Sep 2011, 16:27
Been thanked: 2 times

Post 21 Feb 2013, 21:16

Zekoslawa » wrote:I nu ovo:

http://parliamoitaliano.altervista.org/ ... e-e-avere/

A na koncu - nu ovo: http://www.treccani.it/vocabolario/stare/
Svaki glagol će u jednojezičnom rječniku imati oznaku v. tr. ili v. intr. To znači, da prostiš, da je prelazan ili neprelazan. Ili pak oboje. Ovisno o tome onda ima pomoćni glagol.

E sad ti meni opet odgovori na pitanje: Za koji ja kurac mećem linkove i govorim ovo i ono? Dok ti napišeš na trkelju "Zec i unda, deder mi recite...", dok mi skužimo šta ti pitaš i dok ti napišemo, stigneš šest puta pogledati u rječnik ili šta ti već triba. Daj si više izbaci iz lude glavurde to "Ja ne znam, nacrtajte mi" i počni se snalaziti ko sav normalan svijet koji uči jezik. E, jebote. Eto ti sad tough love, raspizdila si me. :gaah: :D
e, i sutra kad dobije tri ili cetri, bit ce ja ovo, ja ono.. :D
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 21:23

..a unda » wrote: e, i sutra kad dobije tri ili cetri, bit ce ja ovo, ja ono.. :D
E, ako je od takvih, onda ću je posebno nogom u dupe. :gaah:

Aj ne znat, aj biti linčina, aj pravit se blesav, aj da je ne zanima, to sve nekako, ali ti i takvi...ti...oti...seratori, takve prezirem. Znači, ako dobije tri ili četiri, bolje joj je da mi ne izlazi prid oči. :D

A di je Karlito, oko moje vuneno? Jes ga digod trevija? :tuzni:
Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 21:24

Pa zato jer su oti linkovi na talijanskom i bez objašnjenja. :trk:

Meni treba crtati tipa ovo: *MAGARI – kada ima značenje kamo sreće da...., samo da....., iza ovog uzvika želje koje su istovremene se izražavaju u konjunktivu imperfekta a one koje su u prošlosti izražavaju se konjunktivom pluskvamperfekta:
Magari potessi aiutarti! – Kamo sreće da mogu da ti pomognem!
Magari fosse così! – Kamo sreće da je tako!
Lo sai che domani non si lavora? – Magari fosse vero! (Jel’ znaš da se sutra ne radi? – Kamo sreće da je tako!)
Ho sentito che hai smesso di fumare. – Magari avessi smesso! (Čuo sam da si ostavio pušenje. – Kamo sreće da sam ostavio!)


Onda znam prevesti. Inače se pitam što je vorrei.
Nisu krivi linkovi što ih ja ne kontam previše, ja sam sve zaboravila. :brukica:

Ma kakvi tri, četiri, to jedino ako me zamijeni s nekim.
User avatar
Karlinjo
Posts: 11852
Joined: 19 Nov 2011, 10:45
Has thanked: 1 time

Post 21 Feb 2013, 21:25

Zekoslawa » wrote: A di je Karlito, oko moje vuneno? Jes ga digod trevija? :tuzni:
Ođe sam. Radim malo. :D
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 21:28

ex anais » wrote:Pa zato jer su oti linkovi na talijanskom i bez objašnjenja. :trk:

Meni treba crtati tipa ovo: *MAGARI – kada ima značenje kamo sreće da...., samo da....., iza ovog uzvika želje koje su istovremene se izražavaju u konjunktivu imperfekta a one koje su u prošlosti izražavaju se konjunktivom pluskvamperfekta:
Magari potessi aiutarti! – Kamo sreće da mogu da ti pomognem!
Magari fosse così! – Kamo sreće da je tako!
Lo sai che domani non si lavora? – Magari fosse vero! (Jel’ znaš da se sutra ne radi? – Kamo sreće da je tako!)
Ho sentito che hai smesso di fumare. – Magari avessi smesso! (Čuo sam da si ostavio pušenje. – Kamo sreće da sam ostavio!)


Onda znam prevesti. Inače se pitam što je vorrei.
Nisu krivi linkovi što ih ja ne kontam previše, ja sam sve zaboravila. :brukica:

Ma kakvi tri, četiri, to jedino ako me zamijeni s nekim.
Aj lipo priznaj da zatvoriš link čim vidiš da je na tal., aj. :kava:

Nemoj me zajebavat. Proggetto italiano je isto na tal. i namijenjen je srednjoj školi. To si savladala, oto tal. na faksu si savladala, prema tome nemaš pravo reći da ti treba crtat ko debilu i da ne znaš ako je na talijanskom. Ne-maš! Ne zanima me. Jebemese kako ćeš i šta ćeš, snađi se. :usama: :D
Karl Jozef wrote: Ođe sam. Radim malo. :D
A, radiš ti, tute uz nas malo. Da smo znali, bili bismo tiši. :D
Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 21:28

Zašto sam ja stavljala konjunktiv kod komparativa. :facepalm: :facepalm:
User avatar
Karlinjo
Posts: 11852
Joined: 19 Nov 2011, 10:45
Has thanked: 1 time

Post 21 Feb 2013, 21:30

Zekoslawa » wrote: A, radiš ti, tute uz nas malo. Da smo znali, bili bismo tiši. :D
Samo vi trkeljajte. :D
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 21:33

I ove rečenice ti zvuče ko da su ispale iz hrvatskih sapunica. :facepalm: Kamo sreće da mogu da ti pomognem! Oh, da, gospođo Brunhilda, kamo sreće da nisam razbaštinjen! :rolleyes:

Magari znači kamo sreće, je, ali to se uredno prevodi i kao "Da ti barem mogu pomoći!" Ne mora svaki put tu doći "kamo sreće". I naravno da se želja u prošlosti izražava s cong. trapass., čime bi drugim kad je to složeno vrijeme koje označava radnju prije neke druge prošle radnje. Šta tu imaš crtati, boga ti draga, prosto ko pasulj. :gaah: :D
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 21:34

ex anais » wrote:Zašto sam ja stavljala konjunktiv kod komparativa. :facepalm: :facepalm:
Zato šta oba počinju sa "ko". :zubo:
Karl Jozef wrote: Samo vi trkeljajte. :D
A čuj, nije da ćemo pitati dopuštenje. :D
Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 21:35

Zekoslawa » wrote:I ove rečenice ti zvuče ko da su ispale iz hrvatskih sapunica. :facepalm: Kamo sreće da mogu da ti pomognem! Oh, da, gospođo Brunhilda, kamo sreće da nisam razbaštinjen! :rolleyes:

Magari znači kamo sreće, je, ali to se uredno prevodi i kao "Da ti barem mogu pomoći!" Ne mora svaki put tu doći "kamo sreće". I naravno da se želja u prošlosti izražava s cong. trapass., čime bi drugim kad je to složeno vrijeme koje označava radnju prije neke druge prošle radnje. Šta tu imaš crtati, boga ti draga, prosto ko pasulj. :gaah: :D
To su nam davali na faksu. :o
Fino ti objasni, da primjere i onda ja znam prevesti i na hrvatski. :zubo:
Eks
Posts: 21882
Joined: 18 Sep 2011, 18:25

Post 21 Feb 2013, 21:37

Trapassato remoto se javlja isključivo u vremenskim rečenicama kada je u glavnoj rečenici passato remoto (i označava radnju koja se dogodila pre radnje koju izražava passato remoto).
Složeno je vreme i gradi se od pomoćnog glagola u prostom perfektu (passato remoto) i participa prošlog glavnog glagola.

I to. Tek se sad prisjećam što je remoto uopće. :zubo:
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15838
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

Post 21 Feb 2013, 21:38

ex anais » wrote:
To su nam davali na faksu. :o
Fino ti objasni, da primjere i onda ja znam prevesti i na hrvatski. :zubo:
I to je okej tako kad imaš to naučiti da prođeš taj jedan dio gradiva. Ali ti si uredno pozaboravljala sve ikad, pa sad trebaš ubrati logiku, a ne svaki jebeni primjer koji postoji.
  • Information
  • Who is online

    Users browsing this forum: Bing [Bot], ClaudeBot and 0 guests