Znam da je kat piano, ali ne znam jel na katu al piano ili nešto drugo.
Nisam znala tad da je feci fare.
Znam da je kat piano, ali ne znam jel na katu al piano ili nešto drugo.
Jebse, undo, šta sam ja rekla, jesam rekla fare i sapere u bilo kojoj kombinaciji ili sam rekla konstrukcija "fare+sapere"?
pa dobro, milu mu onu da mu milu, dragu li mu da mu milu..pa sta je taj gaj faj saperlo? fare + njokare? ..drndrare? ..sapunare?Zekoslawa » wrote: Jebse, undo, šta sam ja rekla, jesam rekla fare i sapere u bilo kojoj kombinaciji ili sam rekla konstrukcija "fare+sapere"?![]()
Eksačo, je, al piano. I dabogda ne prošla jer ne znaš otvoriti rječnik i to naći.![]()
Jebote, i rječnik im je dala. Jedan i drugi. Šta bi ti još, šta?
Nadrkana sam danas, izvinte.
nemas se sad sta sjecat taljanskog. sutra je engleski..ajde, spik engris..ex anais » wrote:Pokušavam se prisjetiti... Un giorno, un giornale gli feci sapere che avrebbe- to bi bilo- jednog jutra jedne novine su mu dale do znanja da će/su... valjda objavileali bilo je nešto zbunjujuće jako u tome, sia bravessimo je što?
Nakon što se Ingrid onako osramotila u eu parlamentu, malo mi je lakše...a unda » wrote: nemas se sad sta sjecat taljanskog. sutra je engleski..ajde, spik engris..
sta se tesko prebacit? to je cas posla. a kako ces simultano pricat isti vic na taljanski, nemacki i engleski? nogama?ex anais » wrote:
Nakon što se Ingrid onako osramotila u eu parlamentu, malo mi je lakše.![]()
Ok, what do you want me to speak about? Teško mi se prebacit, ovo je strašno.
Trast mi, she did...a unda » wrote: sta se tesko prebacit? to je cas posla. a kako ces simultano pricat isti vic na taljanski, nemacki i engleski? nogama?![]()
sta se osramotila? nije se osramotila. i onako je niko nista nije razumio.
..vas..ex anais » wrote:While you are thinking, I'll go wash my hair. When it's completely clear, greys are much less appearable.
sta? ona je razumila? pa je, samo ona i je razumila sto govori. a i ona donekle, doduse..ex anais » wrote:
Trast mi, she did.
pa naravno da ne znaci isto, ali aj ti ti kazi njoj.Zekoslawa » wrote:Ma nije isto, undo. Ovo je far sapere qlco. a qlcu., a ovo tvoje je come fai a saperlo. Nema dva objekta i ima prijedlog. I ne znači isto.
Eksačo, ovo može značiti obavijestiti, izvijestiti i sve u tom stilu. Ne kužim šta to drugo oće reć, probaj se sjetiti kako je točno išlo.
U ostalim vijestima, pričala sa sestrom. Imam otprilike još ožujak da nađem makar nešto posla. Opširnije kukanje i zdvajanje kad se naplačem ko rosna godina i dočepam kompa.
Tko, Giosue' Carducci, pisac? Dobio je Nobela 1906. kad je već bio star i nikakav, da nije šta u vezi s tim?ex anais » wrote:I ne mogu se sjetit tog kurca, bio je neki Carducci stari, bio je bolestan i nije mogao pisati i onda su novine jednog jutra, šta šta šta![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Euklid » wrote:Zec, os prevodit neke crkvene pjesme?
Users browsing this forum: ClaudeBot, SemrushBot and 0 guests