Prijevod, molim! (zbirna tema za pomoć oko prijevoda)

Od kunilingvistike do pravopižđenja
User avatar
Emericzy
Posts: 3996
Joined: 20 Sep 2011, 19:00

Post 20 Apr 2012, 06:30

ali » wrote:Olea = maslina, ali i ulje je oleo, tako da...možda je zbunjujuće. (Ali je zato zanimljivo da je možda tako ulje i dobilo naziv.)

A ovo ti se sigurno odnosi na tu vrstu prešanja (poznata još iz doba Rimskog carstva). U stvari, to tehnički i nije prešanje :zubo: , ali to već spada u tehnologiju pa nije važno.
Što je to ekstra djevica?


User avatar
ombia
Posts: 4657
Joined: 25 Nov 2011, 23:31

Post 20 Apr 2012, 09:52

MightyMe » wrote:Oleum(olei je genitiv) znači ulje. Pa bi doslovni prijevod bio Cvijet ulja. Oliva, ae, f. je maslina pa tako ovdje to ne paše.


Meni se čini da cvijet ulja nije isto kao i cvjetno ulje. Cvjetno ulje bi bilo, po meni: Oleum floris.
U pravu si. Na eng. je lakse prevesti. :zubo:
Isla sam za time da u prijevodu nema rijeci maslina ili nekog njenog oblika.
MightyMe
Posts: 5249
Joined: 07 Oct 2011, 15:32

Post 20 Apr 2012, 14:49

ali » wrote:(Ali je zato zanimljivo da je možda tako ulje i dobilo naziv.)
Ma nije možda, nego sigurno je ulje dobilo takav naziv jer se u to vrijeme(ja mislim) ulje samo radilo od maslina pa je bilo logično da se produkt masline bude izvedenica te riječi.
User avatar
elma
Posts: 3104
Joined: 02 Feb 2013, 01:33

Post 24 Apr 2012, 01:26

Jel ide

1) what I love most about
ili
2) what I love the most about

?

Hvala :S
User avatar
Emericzy
Posts: 3996
Joined: 20 Sep 2011, 19:00

Post 24 Apr 2012, 12:50

kajla » wrote:Jel ide

1) what I love most about
ili
2) what I love the most about

?

Hvala :S
Ja bih odabrao 2)
User avatar
ElliQuinn
Felis nebulosa
Posts: 5600
Joined: 18 Sep 2011, 11:56
Location: Na raskršću, upravo krećem u svim smjerovima.

Post 24 Apr 2012, 14:04

Ja bih odabrala 1. :ne zna:
Light up, as if you have a choice.

Pričuvni moderator.
User avatar
Beau
Posts: 7271
Joined: 28 Sep 2011, 10:43

Post 24 Apr 2012, 14:06

I ja bih 1.
User avatar
A.P.
Cactus
Posts: 1942
Joined: 17 Oct 2011, 18:34

Post 24 Apr 2012, 14:18

Jedan.
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 10064
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

Post 24 Apr 2012, 14:46

Dva. Definitivno.
User avatar
Lastan
Posts: 2751
Joined: 17 Sep 2011, 22:32
Location: Out of the blue

Post 24 Apr 2012, 21:27

Rabi se oboje. Odaberi koje ti se više sviđa.
User avatar
ElliQuinn
Felis nebulosa
Posts: 5600
Joined: 18 Sep 2011, 11:56
Location: Na raskršću, upravo krećem u svim smjerovima.

Post 25 Apr 2012, 10:00

Lastan » wrote:Rabi se oboje. Odaberi koje ti se više sviđa.
Nema promjene u značenju?
Light up, as if you have a choice.

Pričuvni moderator.
User avatar
Emericzy
Posts: 3996
Joined: 20 Sep 2011, 19:00

Post 25 Apr 2012, 14:02

ElliQuinn » wrote: Nema promjene u značenju?
Nema promjene u značenju fraze.

Ima promjene u značenju korisnika.
User avatar
Lastan
Posts: 2751
Joined: 17 Sep 2011, 22:32
Location: Out of the blue

Post 26 Apr 2012, 01:56

ElliQuinn » wrote: Nema promjene u značenju?
Pa… ne.

Ovako odokativno, čini mi se da član iz komparacije priloga u sve više slučajeva polako nestaje.
You say it best when you say nothing at all. Nigdje člana, a nu superlativa.
Computers work best if you give them a kick. Gle opet. A potpuno gramatična rečenica.

Znam, znam. Sve je to posljedica natpisa “best before:” na tetrapacima. :kava:
ostruznicadonja
Posts: 51
Joined: 27 Mar 2012, 17:46

Post 26 Apr 2012, 17:49

Češće bez "the" u ovom primjeru i to je vjerovatno i generalno pravilo kad se superlativ upotrebljava kao prilog u rečenici. Ako kvalifikuješ imenicu superlativom onda je "the" po pravilu više upotrebljavana varijanta, a ako je ta imenica subjekat u rečenici onda jedina ispravna. Isto važi i kada superlativ kvalifikuje pridjev ili prilog koji su dio atributa u imeničnoj frazi.
User avatar
Emericzy
Posts: 3996
Joined: 20 Sep 2011, 19:00

Post 26 Apr 2012, 18:08

ostruznicadonja » wrote:Češće bez "the" u ovom primjeru i to je vjerovatno i generalno pravilo kad se superlativ upotrebljava kao prilog u rečenici. Ako kvalifikuješ imenicu superlativom onda je "the" po pravilu više upotrebljavana varijanta, a ako je ta imenica subjekat u rečenici onda jedina ispravna. Isto važi i kada superlativ kvalifikuje pridjev ili prilog koji su dio atributa u imeničnoj frazi.
Po meni je ovo varanje. Jebiga, ti znaš gramatiku. Tako bi svako znao davati savjete. To je kao da čitaš upute za rukovanje i onda se hvališ da si znao pokrenuti mašinu. Hajde ti bez uputa!
ostruznicadonja
Posts: 51
Joined: 27 Mar 2012, 17:46

Post 26 Apr 2012, 19:32

Ma mora gramatika da se uči nema druge. To je problem sa ljudima kad uče jezik, što su nestrpljivi, oće odmah da progovore kao Džon Vejn. A svi znamo ko je bio Džon Vejn, borac za pravdu i nezavisnost. Dakle, ne može odmah kao on, ali može pomalo i doći će. Subjekat, glagol, objekat i tu si, naučio si engleski.
User avatar
Emericzy
Posts: 3996
Joined: 20 Sep 2011, 19:00

Post 26 Apr 2012, 20:44

ostruznicadonja » wrote:Ma mora gramatika da se uči nema druge. To je problem sa ljudima kad uče jezik, što su nestrpljivi, oće odmah da progovore kao Džon Vejn. A svi znamo ko je bio Džon Vejn, borac za pravdu i nezavisnost. Dakle, ne može odmah kao on, ali može pomalo i doći će. Subjekat, glagol, objekat i tu si, naučio si engleski.
Kako ne može? Gle mene. Ništa od pravila ne znam ali samo mrdnem obrvom na hrpu engleskih riječi i one se postroje, skaču kroz zapaljene obruče, lete s trapeza na trapez...
ostruznicadonja
Posts: 51
Joined: 27 Mar 2012, 17:46

Post 26 Apr 2012, 21:29

Sve živ čovjek može, samo što dosta vremena treba ako se ne uči. Jezik se uči kao i svako drugo znanje, i to je prilična zabluda koju sam čuo dosta puta o brzom učenju jezika na sluh. I uglavnom je prenose ljudi koji ne govore nijedan jezik kršteno, i još uvijek moraju da gledaju Džona Vejna sa titlovima. Ili sinhronizovano kao jedan prijatelj kad je bio na ljetovanju u Turskoj. Veli izvalio se na krevet, ima kablovska u sobi, i kaubojac taman lijepo. Dojahao Džon Vejn odnekud, parkirao konja ispred saluna, ljut je..šutne vrata nogom, ulazi namrgodjen, osmotri prisutne i rikne "Bujrum!". I tu mu je zajebo zabavu.
Almost Rosey
Posts: 2919
Joined: 18 Sep 2011, 15:31

Post 26 Apr 2012, 21:38

Kako biste preveli glagol "to bracket off"? Gugl nije od pomoći :ne zna:
ostruznicadonja
Posts: 51
Joined: 27 Mar 2012, 17:46

Post 26 Apr 2012, 22:15

Preveo bih kao "staviti u zagradu" ako se odnosi na pisanje i ako je znacenje doslovno. Trazio sam na Google i fraza se upotrebljava i u prenesenom značenju : privremeno staviti nesto na stranu, u smislu neke teme ili tako. Imas ovo znacenje na OED pod "bracket" http://oxforddictionaries.com/definition/bracket:

"put (a belief or matter) aside temporarily: he bracketed off the question of God himself"
Almost Rosey
Posts: 2919
Joined: 18 Sep 2011, 15:31

Post 26 Apr 2012, 22:34

Hmda, prevela sam opisno, skužila iz konteksta. Hvala.
ostruznicadonja
Posts: 51
Joined: 27 Mar 2012, 17:46

Post 27 Apr 2012, 07:25

olrajt
ostruznicadonja
Posts: 51
Joined: 27 Mar 2012, 17:46

Post 27 Apr 2012, 10:35

Kad je glagol "to be" u pitanju mogu se neke pravilnosti uočiti u upotrebi superlativa:

1.This is the tallest building in the city. (superlativ pridjeva "tall" kvalifikuje imenicu a čitava imenična fraza "the tallest building" je komplement subjekta, definite article je obavezan)

2.I guess that half time during a World Cup game wasn't the best time to tell my wife I was having an affair. (definite article je obavezan, ista situacija)

Radi poredjenja, može se uzeti komplement subjekta koji nije imenična fraza a sadrži superlativ:

3.This one is (the) tallest of its kind. (superlativ pridjeva "tall" opisuje subjekat ali ne kvalifikuje imenicu, definite article se može izostaviti, ali češće se upotrebljava)

Kada superlativ ne kvalifikuje imenicu, a komplement je neke od upitnih riječi kao "what" u ovom primjeru dolje, definite article se izostavlja:

4.Parents need to be able to decide what is best for their child.

Pravilo je da se sa participle glagolom definite article izostavlja ispred superlativa: "This is best done.." , "This is best avoided.." itd.

Sa ostalim glagolima važi pravilo da definite article ide kada je superlativ pridjeva ili priloga u atributu imenice, iako ga je moguce izostaviti, naravno u slučajevima kada generalna pravila koja važe za upotrebu definite article ispred imenice dozvoljavaju.

Kada superlativ priloga modifikuje pridjev ili drugi prilog u atributu imenice, onda je definite article obavezan:

5.Bill O'reilly called her the most interesting woman on the planet.

6.Every bride has the right to be the most beautifully dressed and dazzling person at a wedding.


Definite article prije superlativa priloga koji ima funkciju u strukturi rečenice se može izostaviti, a može se i upotrebiti. Sa periphrastic (svajcarska riječ za dodavanje more i most pri poredjenju višesložnih pridjeva i priloga) poredjenjem varijanta sa definite article je relativno rjedja, a vjerovatno da isto važi i za jednostavno poredjenje priloga.
User avatar
Margarita
Posts: 4100
Joined: 20 Sep 2011, 21:52

Post 16 May 2012, 11:07

Zanima me koliko košta prijevod kartice teksta s hrvatskog na engleski. I znate li nekoga ko bi se htio latiti posla prevođenja romančića?
"Ili seri ili marš sa školjke!" - judolino.
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 10064
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

Post 16 May 2012, 18:50

Trousseau. Kako se to jebemu kaže na hrvatskom? Nevjestinska oprema, mladenkina oprema, svadbena oprema... nastavi niz. Ja se ne mogu sjetiti, a lijena sam ići prekapati po knjigama.
  • Information
  • Who is online

    Users browsing this forum: ClaudeBot and 0 guests