Prijevod, molim! (zbirna tema za pomoć oko prijevoda)
- MmeTipfeler
- Posts: 10064
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Da, vidim da je vama dvoma to u redu. Meni zvuči kao kalk.
- MmeTipfeler
- Posts: 10064
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Ah, ti ateisti.
Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi! (Mt, 10, 16)
Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi! (Mt, 10, 16)
Sou vot?MmeTipfeler » wrote:Da, vidim da je vama dvoma to u redu. Meni zvuči kao kalk.
Šuti i radi!
kalkMmeTipfeler » wrote:Ah, ti ateisti.![]()
Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi! (Mt, 10, 16)
danas trkeljam! poklon uz jutarnji naklon
Kalk? Sove ti stoje uokolo na krovu sveučilišne knjižnice, kao simbol mudrosti. Kakav vražji kalk?MmeTipfeler » wrote:Da, vidim da je vama dvoma to u redu. Meni zvuči kao kalk.
a što jahve ima reći glede zmije?MmeTipfeler » wrote:Ah, ti ateisti.![]()
Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi! (Mt, 10, 16)
danas trkeljam! poklon uz jutarnji naklon
- MmeTipfeler
- Posts: 10064
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Nema ti tu više Jahve. To je sad Otac, Sin i Duh Sveti.blaze » wrote: a što jahve ima reći glede zmije?
Mma, na njajke. Tu smo mi stariji, mudriji i ,šatro, pametniji...MmeTipfeler » wrote:
Nema ti tu više Jahve. To je sad Otac, Sin i Duh Sveti.
U stvari, ne zajebavam se.
Po tim smo stvarima pametniji.
Deder mi nabacite kakvu ideju za prijevod frazema "elephant in the room". Ja neću potpisati "slon u zatvorenom prostoru".
Evo zericu konteksta i ko-teksta.
Znači, imamo: Even with the billions of dollars spent on cardiac treatment, heart disease is still the number one cause of the death, killing over 600 000 people a year, and the elephant in the room when we talk about stents and heart bypass surgery is the fact that while it's no question in an emergency, these procedures are absolutely lifesaving. But when they're done electively, these procedures do not protect from new heart attacks.".
Radi se o titlovima, znači što ekonomičnije.
Evo zericu konteksta i ko-teksta.
Znači, imamo: Even with the billions of dollars spent on cardiac treatment, heart disease is still the number one cause of the death, killing over 600 000 people a year, and the elephant in the room when we talk about stents and heart bypass surgery is the fact that while it's no question in an emergency, these procedures are absolutely lifesaving. But when they're done electively, these procedures do not protect from new heart attacks.".
Radi se o titlovima, znači što ekonomičnije.
..nes moc, tesko ces moc izbjec slona u sobi. osim.. car je gol.. ne pada mi nista slicno i direktnije na pamet. mozda nesto u vezi zvizdukanja prema oblacima ili gledanja u nozne prstice..nesto jest bilo dovoljno blisko u nas, ali nikako se sad sjetit, a i nesto u vezi satre je bilo, mislim.
ili ic nekako okolo kole, a onda ce ispast predugacko. mrzim tog slona u sobi, cudo jedno kakav je to novokomponirani sund lingvisticki imperijalizam podatan za nase pokondirene turbo anglofile.
jedino..da je bilo kontru nekako opalit pa izmislit, lansirat nesto drugo, nemam pojma sta..div u liftu? ..djavo u selu? ..korupcija i crkva u hadezeu? nesto u duhu naseg jezika, dakle, misli..
ili ic nekako okolo kole, a onda ce ispast predugacko. mrzim tog slona u sobi, cudo jedno kakav je to novokomponirani sund lingvisticki imperijalizam podatan za nase pokondirene turbo anglofile.
jedino..da je bilo kontru nekako opalit pa izmislit, lansirat nesto drugo, nemam pojma sta..div u liftu? ..djavo u selu? ..korupcija i crkva u hadezeu? nesto u duhu naseg jezika, dakle, misli..
je. od kad? i gdje?ex anais » wrote:Ja sam mislila da se "slon u sobi" koristi u nas.
..mozda si mislila na slona u ducanu kristala, porculana? aj, to je koju godinu duza upotreba u nas.
A onda sam ga ja koristila očito bezveze...a unda » wrote: je. od kad? i gdje?![]()
..mozda si mislila na slona u ducanu kristala, porculana? aj, to je koju godinu duza upotreba u nas.
Jok, nije to to značenje.Karl Jozef » wrote:Nepredvidljivost ili možda izvor nepouzdanosti ...... tako nešto
Pa znam da nije slon u staklani, ali ja sam mislila da može slon u sobi.Zekoslawa » wrote:Ajaj, brejnstormajte, mora nešto biti. Evo, evo, tu mi je, tu, ali nikako. U krajnjoj liniji, ići ću na ova Pješčanina rješenja, ali nekako imam osjećaj da mora biti nešto bolje. I mrzim taj osjećaj.
Eksačo, ne slon u staklani, zaboga.
bez brige, nisi puno falila. i onako je sam po sebi bezvezan, priglup, vulgarno konstruktivisticki idiom..frazem, koji vec kua.
Oprosti, ali to se koristi. Guglaj, jebote. Makar u psihologiji se koristi...a unda » wrote:![]()
bez brige, nisi puno falila. i onako je sam po sebi bezvezan, priglup, vulgarno konstruktivisticki idiom..frazem, koji vec kua.
http://lmgtfy.com/?q=slon+u+sobi
A tako će nekako na kraju i biti.ex anais » wrote:Ne možemo zanemariti očito.. očitu činjenicu...
E ček, imam još jednoga - kanarinac u rudniku.
-
- Information
-
Who is online
Users browsing this forum: ClaudeBot and 0 guests
