Di se tu može doć do ispita? Mislim, probe da vidim koliko znam. Ne kužim što je ovo točno.
Bespuća trkeljaške zbiljnosti
pa nisam rekao da ti mozes.Zekoslawa » wrote: Ma undo, ne mogu s Katerinovim učiti osnove. On predstavlja problem i pojedinim studentima.
to su osnove, ova knjiza je osnova. poslije ih ima jos..ne znam..tri? cetiri?
edit...
i nije on. to jest, ali je ona.
mi cemo ti naravit test kojeg ces ispunit.ex anais » wrote:
Di se tu može doć do ispita? Mislim, probe da vidim koliko znam. Ne kužim što je ovo točno.![]()
Viel zeit mi nije dobro tu zvučalo...a unda » wrote: jako dugo vremena..![]()
fil lungic cajtic se kaze..![]()
cuj, najbolje bi bilo uz jednu mladu svabicu. mislim, najlakse, najbrze, najkvalitetnije se nauci njemacki tako..![]()
Jebiga, triba nabavit mladu, zgodnu švabicu.
Šta je najtragičnije iman doma vilozovkinju tog usmjerenja, al nisan nešto od volje za učenjem.
Ček, saću...ex anais » wrote:
Di se tu može doć do ispita? Mislim, probe da vidim koliko znam. Ne kužim što je ovo točno.![]()
Znači, u "risorse e materiali", pa onda "lingu it., grammatica ecc.", pa ih onda tu klikaj i traži.
majti! ..majti..nemoj me ljutit. ti sam znas da si zedan znanja.MightyMe » wrote:..
Šta je najtragičnije iman doma vilozovkinju tog usmjerenja, al nisan nešto od volje za učenjem.
ustvari, najbolje ti to njoj reci..da si zedan znanja. naglasi..zedan.
On, ona, šta je da je, meni to nekako malo suhoparno. Triba neka familija Belan, neko sranje da se to lakše proguta. Kud neš pamtiti bravu studentessu Miru i štrebera Borisa i Nadu šta preferisce penel a fornelo i zio Ivo i tako sve to. :nostalgična:..a unda » wrote: pa nisam rekao da ti mozes.![]()
![]()
to su osnove, ova knjiza je osnova. poslije ih ima jos..ne znam..tri? cetiri?..a sve osnove.
edit...
i nije on. to jest, ali je ona.
e, pa nije to lose. da, kuzim, tu se vec trazi i neko pisanje.
ali, ako ce te utjesit, a nece..svi ti ti u poslovnoj korespodenciji, u turizmu narocito.. imaju sprance. nema se tu sta izmisljat, komplicirat..sve je to jednostavnije nego sto mislis.
to je mala knjigica. na tvom mjestu ja bih je jednom procitao, izvadio nepoznate rijeci, dvaput prepisao knjizu i prosla si.
A pokati, jel složeno ili jednostavno vrijeme? Misli glavom.ex anais » wrote:“Io ebbi indotto” è del verbo indurre il
passato remoto
trapassato remoto
trapassato prossimo
congiuntivo passato
Nessuno dei precedenti
Non so rispondere
Ne sjećam se.Pari mi remoto, ali ne znam jel pasato, doduše vjerojatno jest. Ili je konjunktiv.
Sto stranica, pusta pisma.. Da, vadila sam nepoznate riječi, nakon što sam na prvih par strana izvadila pun kufer onda sam odustala...a unda » wrote: e, pa nije to lose. da, kuzim, tu se vec trazi i neko pisanje.![]()
ali, ako ce te utjesit, a nece..svi ti ti u poslovnoj korespodenciji, u turizmu narocito.. imaju sprance. nema se tu sta izmisljat, komplicirat..sve je to jednostavnije nego sto mislis.
to je mala knjigica. na tvom mjestu ja bih je jednom procitao, izvadio nepoznate rijeci, dvaput prepisao knjizu i prosla si.
Pa na prvih par strana ima pun kufer, pa onda sve manje. A ne odustati kad je najbolje.ex anais » wrote:
Sto stranica, pusta pisma.. Da, vadila sam nepoznate riječi, nakon što sam na prvih par strana izvadila pun kufer onda sam odustala.
Ne znam.Zekoslawa » wrote: A pokati, jel složeno ili jednostavno vrijeme? Misli glavom.
Ebbi je isto što i fosse samo je od avere, jel... trappasato remoto?
Trapassato
ma daaj, ukupno nema sve skupa vise od tristo rijeci.ex anais » wrote:
Sto stranica, pusta pisma.. Da, vadila sam nepoznate riječi, nakon što sam na prvih par strana izvadila pun kufer onda sam odustala.
jel znas s koliko prosjecan madrelingvac italiana barata rijeci? mislim oko 800..nisam siguran. pise tamo u katerinov.
Eto, ipak imaš neku logiku. Ako nije essere, onda je avere, ako može imati izravni objekt, znači glagol može s avere, ako nije konjunktiv, onda je onaj drugi šta ne ide, dakle remoto. Ako nije jednostavno vrijeme, onda nije passato remoto, znači šta je?ex anais » wrote:
Ne znam.![]()
Ebbi je isto što i fosse samo je od avere, jel... trappasato remoto?
Trapassato
Zekoslawa » wrote:..
Eto, ipak imaš neku logiku. Ako nije essere, onda je avere, ako može imati izravni objekt, znači glagol može s avere, ako nije konjunktiv, onda je onaj drugi šta ne ide, dakle remoto. Ako nije jednostavno vrijeme, onda nije passato remoto, znači šta je?
a jesi joj olaksalaaa.
pasato teremoto..
Evo ti na:..a unda » wrote: ma daaj, ukupno nema sve skupa vise od tristo rijeci.
jel znas s koliko prosjecan madrelingvac italiana barata rijeci? mislim oko 800..nisam siguran. pise tamo u katerinov.
Dovendo recarmi a Parigi per un appuntamento improrogabile il giorno 10 giugno, Vi prego voler cortesemente prenotare un posto in business class a mio nome sul primo volo utile, con ritorno in sede non oltre il 15 giugno.
Sad ja to nabadam po smislu, al zapravo pojma nemam. Moram - šta je recare- u Pariz/u zbog impro.rororo- neodgodivog? dogovora, desetog lipnja ujutro stoga vas ljubazno molim da rezervirati jedno mjesto u poslovnoj klasi na moje ime .. prvog slobodnog termina??? s povratkom .. ne znam dalje.
Napisati s hrvatskog na talijanski... ne bih znala
Ajde muči, metoda eliminacije uvik je lakši odabir od štrebanja remota.
Terremoto? Di, šta?
Konjuktiv?Zekoslawa » wrote: Eto, ipak imaš neku logiku. Ako nije essere, onda je avere, ako može imati izravni objekt, znači glagol može s avere, ako nije konjunktiv, onda je onaj drugi šta ne ide, dakle remoto. Ako nije jednostavno vrijeme, onda nije passato remoto, znači šta je?
recare- uputiti se, ići, jelex anais » wrote:
Evo ti na:
Dovendo recarmi a Parigi per un appuntamento improrogabile il giorno 10 giugno, Vi prego voler cortesemente prenotare un posto in business class a mio nome sul primo volo utile, con ritorno in sede non oltre il 15 giugno.
Sad ja to nabadam po smislu, al zapravo pojma nemam. Moram - šta je recare- u Pariz/u zbog impro.rororo- neodgodivog? dogovora, desetog lipnja ujutro stoga vas ljubazno molim da rezervirati jedno mjesto u poslovnoj klasi na moje ime .. prvog slobodnog termina??? s povratkom .. ne znam dalje.
Napisati s hrvatskog na talijanski... ne bih znala
prorogare - prolongirat.
volare- letjeti, da prostiš
non oltre- ne poslije
šta još?
-
- Information
-
Who is online
Users browsing this forum: Baidu [Spider], ClaudeBot and 0 guests
