Leksik mu izgleda ovako:
sit bilong paia ("shit belong fire") – pepeo
lukstilman ("look still man") – voajer
glas bilong kapten ("glass belong captain") – dalekozor
hamas krismas yu gat ("how much Christmas you got") – koliko ti je godina?
banis bilong susu ("fence belong", "susu" – grudi, sisati) – grudnjak
asples bilong mi ("ass place belong me") – rodni grad; domovina
asples bilong gavaman – glavni grad, sjedište vlade (da, opet "ass place")
tekimaut gras nogut – čistiti korov ("take [him] out", "grass", "no good")
gras bilong ai – trepavica ("grass belong eye")
haus moni – banka ("house money")
haus sik – bolnica ("house sick")
haus dok sik – veterinarska ambulanta ("house dog sick")
lotu – crkva; belo bilong lotu – crkvena zvona
meri – žena (Mary je najčešće ime koje su čuli)
manmeri – ljudi ("man", muškarac, "meri", žena)
maus gras – brkovi ("mouth grass")
pisin – ptica ("pigeon")
sit haus – zahod ("shit house")
gumi bilong kok – kondom (možete to i sami dešifrirati)
bokis bilong mama ("box belong mama") – pička materina (psovka za kraj, ako komu zatreba).
Više fraza možete naći primjerice na Wikipediji.
