Prijevod, molim! (zbirna tema za pomoć oko prijevoda)
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Crvena kraljica jen-dva-tri ne uklapa se u našu prozodiju jer je to deveterac. Druge su dvije kombinacije u osmercu.
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Ako ste završili sa zajebavanjem... Bit će Crna kraljica 1-2-3 ili 1, 2, 3. Moja odluka. Autorska. Prevoditeljska.
A sad, sljedeće pitanje: tko je služio vojsku u novoj Hrvatskoj odnosno tko zna kako glase zapovijedi? Ili me može uputiti na neku stranicu? Ono, znam da više nije 'mirno!', nego 'pozor!', nije 'voljno!', nego 'ostav!', ali ima još toga.
Pa, izvol'te, isprsite se znanjem.
A sad, sljedeće pitanje: tko je služio vojsku u novoj Hrvatskoj odnosno tko zna kako glase zapovijedi? Ili me može uputiti na neku stranicu? Ono, znam da više nije 'mirno!', nego 'pozor!', nije 'voljno!', nego 'ostav!', ali ima još toga.
Pa, izvol'te, isprsite se znanjem.
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Ajmemajko! Ništa ti ja to ne razumijem... Ali hvala.
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
To je ionako dodatno poglavlje pa ga mogu i poslije prevesti, a sad pregledavam tekst.
Ovo je samo za razmišljanje jer sam ja - tvrdoglavo - već odlučila kako ću izraz prevesti. Kompromisno.
Dakle, ley lines. Čarobne nevidljive crte kojima je ispresijecana Zemljina kugla i na čijim se čvorištima (sjecištima) očituje silna dobra ili loša energija. Bla-bla-bla!
Kod nas se to uglavnom prevodi kao 'zmajeve crte' (ili čak 'brazde', nemam pojma zašto, a nemam pojma ni kakva posla tu imaju zmajevi).
Prema mojemu mišljenju, odgovarajući bi izraz bio 'zmajske silnice', ako ćemo se već držati zmajeva, ali mene nitko nije pitao kad su smišljali izraz. Ostavljam 'crte' jer inače nitko neće ništa shvatiti, nego će misliti da je to nešto novo i nepoznato pa možda nastane i neki novi kult, a toga nam je, fala na pitanju, dosta. No nikako mi ne ide uz to staviti 'zmajeve'. Koji zmaj, što zmaj? Dakle, zmajske. Zmajske crte.
Mišljenje?
Ovo je samo za razmišljanje jer sam ja - tvrdoglavo - već odlučila kako ću izraz prevesti. Kompromisno.
Dakle, ley lines. Čarobne nevidljive crte kojima je ispresijecana Zemljina kugla i na čijim se čvorištima (sjecištima) očituje silna dobra ili loša energija. Bla-bla-bla!
Kod nas se to uglavnom prevodi kao 'zmajeve crte' (ili čak 'brazde', nemam pojma zašto, a nemam pojma ni kakva posla tu imaju zmajevi).
Prema mojemu mišljenju, odgovarajući bi izraz bio 'zmajske silnice', ako ćemo se već držati zmajeva, ali mene nitko nije pitao kad su smišljali izraz. Ostavljam 'crte' jer inače nitko neće ništa shvatiti, nego će misliti da je to nešto novo i nepoznato pa možda nastane i neki novi kult, a toga nam je, fala na pitanju, dosta. No nikako mi ne ide uz to staviti 'zmajeve'. Koji zmaj, što zmaj? Dakle, zmajske. Zmajske crte.
Mišljenje?
- haram
- persona non grata
- Posts: 4820
- Joined: 24 Jul 2015, 04:13
- Location: scorched earth
Hartmanovi čvorovi?
Bože, svašta ljudima pada na pamet u nedostatku znanja i kritičkog promišljanja
Kakav je tekst koji prevodiš, Madam... bajka neka, avantura, krimić...? U metnutom kontekstu bi lakše bilo smisliti izraz, čini mi se.
Bože, svašta ljudima pada na pamet u nedostatku znanja i kritičkog promišljanja
Kakav je tekst koji prevodiš, Madam... bajka neka, avantura, krimić...? U metnutom kontekstu bi lakše bilo smisliti izraz, čini mi se.
what we've got here is failure to communicate
- Stitch
- Head Honcho
- Posts: 16389
- Joined: 17 Sep 2011, 23:06
- Has thanked: 42 times
- Been thanked: 31 times
- Gender:
- Contact:
Može, ima smisla.MmeTipfeler wrote: ↑06 Mar 2019, 20:14(...) Prema mojemu mišljenju, odgovarajući bi izraz bio 'zmajske silnice', ako ćemo se već držati zmajeva, ali mene nitko nije pitao kad su smišljali izraz. Ostavljam 'crte' jer inače nitko neće ništa shvatiti, nego će misliti da je to nešto novo i nepoznato pa možda nastane i neki novi kult, a toga nam je, fala na pitanju, dosta. No nikako mi ne ide uz to staviti 'zmajeve'. Koji zmaj, što zmaj? Dakle, zmajske. Zmajske crte.
Mišljenje?
Potpisi su za budale.
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Izraz se, uostalom, javlja samo jednom u tekstu, a i to samo usput, ali znaš ti mene, cjepidlaku. (Gdje su nam sad oni apozicionari? ) Najviše razmišljam o silnicama i prokleto mi je žao što se nisam na vrijeme dočepala tog izraza. Naime, po smislu to jesu silnice, bez obzira na zmajeve.
P. S. Živo me zanima kako su zmajevi zalutali ovamo... Možda se jednom i zaletim na tamošnju alternativu.
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Fhr je za krasan kiki. Postavim pitanje na Jezikoslovlju i nadam se da će se javiti bar Emericzy, ali ni da bi. Moderator je samo figura, a ostali raspravljaju o zarezima i navodnicima.
Dakle, nije kritično mogu staviti "nastup" i sve sam riješila: izraz se javlja samo jednom, pri opisu dočeka Nove godine na televiziji. Konteksta nema, samo se nabraja - pop stars, dances and comedy routines. Routine, međutim, nije rutina, nego u terminologiji stand-up komedije, odnosno 'komedije s nogu', što obožavam kao prijevod, označava jokes all on the same subject or story that can be repeated on a regular basis. No zanimalo me i još me zanima postoji li nekakav izraz u našoj terminologiji.
Itko?
Dakle, nije kritično mogu staviti "nastup" i sve sam riješila: izraz se javlja samo jednom, pri opisu dočeka Nove godine na televiziji. Konteksta nema, samo se nabraja - pop stars, dances and comedy routines. Routine, međutim, nije rutina, nego u terminologiji stand-up komedije, odnosno 'komedije s nogu', što obožavam kao prijevod, označava jokes all on the same subject or story that can be repeated on a regular basis. No zanimalo me i još me zanima postoji li nekakav izraz u našoj terminologiji.
Itko?
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Nije mi to baš to. No ima vremena, tek sam na polovici knjige.
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
I što ću sad? Guglati, što drugo. Došla sam do zahvala. Između ostalih, spominje se Robin Shane, u vezi s pravnim detaljima. E, sad, Robin je češće muško nego žensko ime, ali može biti i žensko. Okej, nakraju sam otkrila da je u pitanju muško.
A Baljinder Bath, druga pravna osoba, ispala je žensko. Otkuda da znam je li Balindžer u Iranu (Iran je najvjerojatnije u pitanju sudeći po jednome od glavnih likova u knjizi), a može biti i bilo gdje drugo gdje se govori pendžapski, muško ili žensko ime.
Lijepo govorim da nam padeži samo stvaraju probleme.
A Baljinder Bath, druga pravna osoba, ispala je žensko. Otkuda da znam je li Balindžer u Iranu (Iran je najvjerojatnije u pitanju sudeći po jednome od glavnih likova u knjizi), a može biti i bilo gdje drugo gdje se govori pendžapski, muško ili žensko ime.
Lijepo govorim da nam padeži samo stvaraju probleme.
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
Nema veze. Odlučila sam da će biti žensko.
Nego zna li netko kako se zovu ovakve knjižice kao na slici. To smo radili kao klinci, a možda su se mogle i kupiti, ne sjećam se: na svakoj je stranici crtež mrvicu drukčiji pa kad se brzo lista, čini se da se lik pomiče.
- MmeTipfeler
- Posts: 9913
- Joined: 23 Mar 2012, 21:20
- Stitch
- Head Honcho
- Posts: 16389
- Joined: 17 Sep 2011, 23:06
- Has thanked: 42 times
- Been thanked: 31 times
- Gender:
- Contact:
Pa nije se nikako zvalo, termina nije bilo. Govorilo se "napraviti crtić", "napraviti animaciju". Opisno, analitički, ali u smislu postupka, a ne knjižice. Blokić je blokić, tu nemaš što definirati.
Potpisi su za budale.