Odnos teksta i medija

Od kunilingvistike do pravopižđenja
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15792
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

24 Dec 2011, 02:31

Hekatonhir » wrote:
Poezija je, vjerovala ili ne, i Bašćanska ploča. Poezija je svaki ritmizirani tekst. Od Šibenske molitve na dalje ljudi se bave zvukom kao načinom organizacije, a baš je na takvim, pradavnim stvarima Tin eksperimentirao s akcenatskom versifikacijom svojih stihova. Učio je iz njih.

Poeziju ne određuje medij, to je vrhunaravna glupost. Znaš li za grčko skandiranje? Koje su mu karakteristike? Je li Homer manje vrijedan ako se tako "recitirao"?

Poezija je, kao i svaka druga umjetnost, izraz. Izraz jedinstvene, neponovljive, originalne i jednokratne pjesničke imaginacije. Ali izraz, to je bit svega. I kuharice osjećaju bol. Ali ne znaju je izraziti. Pjesnici znaju. I jedino je u tome razlika.
Ugledah u ovom citatu mogućnost za jednu novu raspravu, osobito u ovom boldanom dijelu. Autor ovoga citata smatra stav da poeziju određuje medij izrazito formalističkim. Meni pak pada na pamet Eric Havelock i njegova Muza koja uči pisati i sve ono što spomenuti autor vidi kao posljedicu transformacije grčke usmenosti u pismenost, što će reći da primjerice usmena poezija nije bitno određena samo izostankom pisanoga traga nego je to jedan sasvim drugi način mišljenja i poimanja stvarnosti od pismene kulture, a time je onda i umjetničko ili kakvo drugo djelo velikim dijelom određeno medijem. Nažalost, navedeno djelo nemam pri ruci, a malo mi je i isparilo, no koristim ga čisto kao poticaj za raspravu ako ga je tkogod čitao.

No da, ono što me ovdje zanima jest određuje li medij i u kolikoj mjeri ne samo poeziju nego bilo kakav drugi tekst. Pa i ne nužno književni tekst.


User avatar
blaze
Posts: 2370
Joined: 20 Sep 2011, 23:00

24 Dec 2011, 23:45

Zekoslawa » wrote:
No da, ono što me ovdje zanima jest određuje li medij i u kolikoj mjeri ne samo poeziju nego bilo kakav drugi tekst. Pa i ne nužno književni tekst.
naravno da određuje. pisani tekst ima taj luksuz da može biti kompliciran, dugačkih rečenica s bezbroj umetaka. uvijek se možemo vraćati i zadržavati na nekim dijelovima, proučavati ih, mozgati nad njima

tekst namijenjen govorenju/slušanju nema taj luksuz. on u pravilu ide jednokratno - kao slušači ne možemo se vraćati na nejasnije dijelove, ako zastajemo zbog nejasnoća - propuštamo što slijedi. u strukturi ima mnogo više formulaičnih elemenata


meni se jako dopao jedan rad, više nemam link na njega, o razlici između portugalskog portugalskog i brazilskog portugalskog. ovaj prvi je ostao s više "pisanih" karakteristika, uvijek u feedbacku s gramatikama i pisanom baštinom, konzervativniji, dok se brazilski raspojasao prema usmenim pravilima i načinu mišljenja & poimanja stvarnosti, nešto slično ovom havelocku
danas trkeljam! poklon uz jutarnji naklon
User avatar
Stitch
Head Honcho
Posts: 16389
Joined: 17 Sep 2011, 23:06
Has thanked: 42 times
Been thanked: 31 times
Gender:
Contact:

29 Dec 2011, 09:05

Taj je citat malo... hm, falsificiran. Naime što, i spomenutu je Bašćansku ploču odredio kamen kao medij - utjecao je na kratkoću i lapidarnost izraza, jer nije lako uklesati Prousta u kamen.

No ondje smo se bavili poezijom i tezom da je pjesništvo samo ono što je zapisano na papiru.
Potpisi su za budale.
User avatar
Zekoslawa
Posts: 15792
Joined: 18 Sep 2011, 20:01

29 Dec 2011, 15:54

U biti, da. Odnosno, ne, nije namjerno falsificiran. Više se radi o mojoj lijenosti i tome da mi je navedeni citat poslužio kao poticaj za novu raspravu, bez namjere da ga rastavljamo na proste faktore.

Nije problem, ako ti smeta, uklonit ću to i smisliti pametniji uvodni post. :)
User avatar
Stitch
Head Honcho
Posts: 16389
Joined: 17 Sep 2011, 23:06
Has thanked: 42 times
Been thanked: 31 times
Gender:
Contact:

30 Dec 2011, 11:13

Ne smeta mi, samo velim da je, ne odviše nježno, izvađen iz konteksta. Ali tema bi mogla biti zanimljiva.
Potpisi su za budale.
ostruznicagornja
Posts: 805
Joined: 08 Aug 2015, 00:41

22 Feb 2016, 16:33

Kakvi su ovo plajvazi u Blicu ovo je smiješno zaista, našli su vjerovatno u nekim novinama na engleskom da je žena iz prvog reda na videu Lebronu Džejmsu doviknula "Suck it up Lebron" i evo naslov http://sport.blic.rs/kosarka/nba/dama-i ... eo/dq8hq3s kako su to shvatili:
“Dama” iz prvog reda: Popu** ga Lebrone /VIDEO/

“Popu** ga Lebrone”, rekla je gledateljka iz prvog reda.

As Klivlenda se nije mnogo obazirao na uvrede, a verovatno nije ni čuo.

"Dama" mu nije rekla da popuši, no mu je rekla da prestane da se žali zbog odluke sudije, to je značenje fraze "suck it up", nije psovka i ne znači "suck it". A posebno mi je smiješno ovo zgražavanje pa dama pod navodnicima, a stavili pedeset font Popuši ga kao naslov, i kad su stavili ove dvije zvijezdice umjesto ši, to je onda nešto drugo, oni su vaspitani, znaju šta je red a šta ne. Balkanska škola bontona.
Miljenko
Posts: 238
Joined: 08 Sep 2016, 23:24
Location: Berlin

12 Sep 2016, 15:14

Naravno da odredjuje. Uzmes twitter i biljeznicu i vidis razliku i to ne samo teksturalnu koja je za mene i najupecatljivija, jer medij i de-intimizira. Twitter te tjera na minimalizam, sazetost, jezicku ekonomiju, biljeznica moze zbog jake intimizacije postati memoar, dnevnik -najsublimniji izraz ostvaren kod Witolda Gombrowicza - tvoj 'ugravirani' sinopsis dusevnih struja.
Post Reply