Lektura hrvatskoga teksta?
Neću ti pričati o tome kako se svojevremeno cijena lekture računala kao desetina cijene prijevoda, što je bilo okej dok su prijevodi bili dobri - danas, kad vjerojatno istovremeno radiš i lekturu i redakturu, što je najčešće slučaj, treba biti oprezan.
Moja preporuka: najprije pogledaj tekst, i to ne prve stranice, nego negdje u sredini, dok se autor opusti i počne brljati.
Ako je u pitanju prijevod, a prevodilac je neznani junak, računaj na to da ćeš se krvavo namučiti.
Ako je u pitanju izvorni hrvatski tekst, bar se nećeš morati zajebavati s provjerom stranoga izvornika - ja to obično radim kad mi rečenica nije jasna, što ne znači da se nećeš morati konzultirati s autorom o tome "što je pisac hteo da kaže".
Ukratko, uobičajena je cijena 15-20 kn po autorskoj kartici, a s obzirom na to da radiš na crno, možeš dobiti polovicu od toga. Moje je mišljenje da količina teksta ne bi smjela utjecati na cijenu - lektura nije veleprodaja.
Autorska kartica računa se kao 1800 slovnih mjesta (
characters with spaces) odnosno 1500 znakova (
characters without spaces). Nemoj dopustiti da te zbune: ja sam, kad su mi prvi put obračunali tekst prema kriteriju 1800 slovnih mjesta, predala tekst bez bjelina. Brzo su se predomislili.