Neobične riječi - stare i nove

Od kunilingvistike do pravopižđenja
User avatar
Riona
Posts: 4078
Joined: 25 Feb 2017, 09:01
Location: Zagreb

31 May 2017, 18:21

MmeTipfeler wrote:
31 May 2017, 18:09
Žargonat je kao i Wikipedija, open source - piše tko što hoće i kako hoće, nije potrebno ni znanje ni stručnost. Može eventualno poslužiti kao izvor podataka, tako da, poželi li tkogod napisati članak o današnjoj šatri, ne mora sjediti po kafićima i družiti se s klincima na ulici, nego ima sve lijepo zapisano. :D Dakako, treba uzeti u obzir i činjenicu da se netko uopće potrudio pridonijeti žargonautskom rječniku, što ga automatski svrstava u skupinu onih koji o jeziku nešto i misle.

Tako se na linku koji sam navela tvrdi da je ljubakati (se) standardna riječ za žvaliti (se), što nije točno, ali ukazuje na pomak u značenju.

P. S. Idem pitati Shaina zašto je glagol povratan. :D
Kao povratni glagol ima zapravo drugačije značenje.
Da i ja shvaćam da je pomak u značenju, ali to ne doprinosi razumijevanju. Ono - do tog i tog datuma znači jedno, od tog i tog - drugo? Ha ha. Uzmimo na primjer riječ " bariti (se)" I tu je došlo do pomaka u značenju, barem po izjavama nekih ljudi koje sam pitala. Kod drugih - ista generacija, molit ću lijepo - nije. Ili "bulja". Tu čak imamo u istoj (40+) generaciji razna značenja. S tim da su upitani dopustili da znači "kako-kada"? Moje povjerenje u informante je splasnulo. :D


User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

31 May 2017, 18:39

Ja ljubakati uopće ne mogu zamisliti kao povratni glagol pa ne mogu ni zamisliti koje bi drukčije značenje mogao imati. Bariti mogu jer je prijelazan, a ljubakati to nije.
User avatar
Riona
Posts: 4078
Joined: 25 Feb 2017, 09:01
Location: Zagreb

31 May 2017, 18:51

pogledaj u hjp.
Ah, bariti... :facepalm:
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

31 May 2017, 18:59

Riona wrote:
31 May 2017, 18:51
pogledaj u hjp.
Ah, bariti... :facepalm:
Anić i ja ovaj se put slažemo. Ljubakati (s kim) - neprelazno, a bariti (koga) - prijelazno.
User avatar
Riona
Posts: 4078
Joined: 25 Feb 2017, 09:01
Location: Zagreb

31 May 2017, 19:32

To ti je sve staromodno. A cak i tako imas ljubakati i ljubakati se.

sent from T

User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

31 May 2017, 19:46

Riona wrote:
31 May 2017, 19:32
A cak i tako imas ljubakati i ljubakati se.
Ama kako? Bi li itko normalan rekao hodati se s nekim?
User avatar
Šabović Adis
Inventar
Posts: 5526
Joined: 22 Aug 2015, 20:45
Location: Sarajevo
Has thanked: 7 times
Been thanked: 6 times

31 May 2017, 20:41

MmeTipfeler wrote:
31 May 2017, 19:46
Ama kako? Bi li itko normalan rekao hodati se s nekim?
Ja ne bih.
Ali ljubim te, ljubiš me i ljubimo se bez ikakve zadrške. Ljubakanje, ista stvar, a možemo i ljubakati, npr. Rionu. :o
Ima i još sitnije ljubljenje od ljubakanja - ljubuckanje, sve to bez cmakanja, razume se. :D
Potpisujem bjanko smrtne presude :mirko:
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

31 May 2017, 20:50

Šabović Adis wrote:
31 May 2017, 20:41
Ja ne bih.
Ali ljubim te, ljubiš me i ljubimo se bez ikakve zadrške. Ljubakanje, ista stvar, a možemo i ljubakati, npr. Rionu. :o
Ima i još sitnije ljubljenje od ljubakanja - ljubuckanje, sve to bez cmakanja, razume se. :D
Sve to štima. U svim je tim glagolima isti praslavenski korijen, kao i u imenicama ljubav i poljubac, da samo to spomenem. Međutim, ljubakanje je švalerisanje, možda ti je to jasnije. Ono, veze za jednu noć, bez obaveze, namiguješ lijevo i desno pa što se uhvati. Poljupci i poljupčići, ljubuckanje, sve je to uključeno, ali to je već konkretizacija. I ne može bez cmakanja.

Ljubakanje meni ne zvuči kao nešto sitno, naprotiv.
User avatar
Šabović Adis
Inventar
Posts: 5526
Joined: 22 Aug 2015, 20:45
Location: Sarajevo
Has thanked: 7 times
Been thanked: 6 times

31 May 2017, 21:09

MmeTipfeler wrote:
31 May 2017, 20:50
Sve to štima. U svim je tim glagolima isti praslavenski korijen, kao i u imenicama ljubav i poljubac, da samo to spomenem. Međutim, ljubakanje je švalerisanje, možda ti je to jasnije. Ono, veze za jednu noć, bez obaveze, namiguješ lijevo i desno pa što se uhvati.
Fakat nisam znao, nek si mi rekla! :rofl:

Sad mi pade na pamet - ljubiti i ljubaviti nije ista stvar. Možda otud... :misli:


Poljupci i poljupčići, ljubuckanje, sve je to uključeno, ali to je već konkretizacija. I ne može bez cmakanja.


E ako se ne čuje cmok nema cmakanja! :durica:

Ljubakanje meni ne zvuči kao nešto sitno, naprotiv.
:ne zna:
Potpisujem bjanko smrtne presude :mirko:
User avatar
Šabović Adis
Inventar
Posts: 5526
Joined: 22 Aug 2015, 20:45
Location: Sarajevo
Has thanked: 7 times
Been thanked: 6 times

31 May 2017, 22:42

Felerkaaa...:nogica:
Potpisujem bjanko smrtne presude :mirko:
User avatar
Riona
Posts: 4078
Joined: 25 Feb 2017, 09:01
Location: Zagreb

01 Jun 2017, 00:33

ljubakati- udvarati se slobodno i bez obveza, imati prolazne ljubavi; flirtati

ljubakati se- ljubovati, voditi ljubav
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

01 Jun 2017, 06:48

Riona wrote:
01 Jun 2017, 00:33
ljubakati- udvarati se slobodno i bez obveza, imati prolazne ljubavi; flirtati

ljubakati se- ljubovati, voditi ljubav
Prvo je definicija iz HJP-a, drugoga tamo nema.
User avatar
Riona
Posts: 4078
Joined: 25 Feb 2017, 09:01
Location: Zagreb

01 Jun 2017, 06:50

Trazi, trazi pa ces naci

sent from T

User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

01 Jun 2017, 12:03

Pod natuknicama nema. A da bi u tome rječniku trebalo napraviti reda, trebalo bi.
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

01 Jun 2017, 16:36

Mislila si ovo?
Izravna poveznica za pristup natuknici.

HJP nije ujednačen, na jednom mjestu piše jedno, a na drugome drugo, ponekad upućuje na natuknicu koje uopće nema. Ovaj glagol, recimo, uopće nije iz tiskanog izdanja Anićeva Rječnika hrvatskoga jezika, nego iz njegova Rječnika stranih riječi, preuzeo ju je od Klaića. Samo što kod Klaića ne piše ljubakati se, nego ljubakati. Jezikoslovac je samo prepisao iz HJP-a, a ja Klaićima - i ocu i sinu - više vjerujem. :mig:

P. S. Iz čiste radoznalosti zavirila sam u Jezičnu riznicu. Varijantu ljubakati se našla sam samo kod Hitreca, a on baš i nije uzor jezika hrvatskoga. :D
User avatar
Riona
Posts: 4078
Joined: 25 Feb 2017, 09:01
Location: Zagreb

01 Jun 2017, 17:32

Šta nisi odmah rekla da je onako kako ti kažeš ? :p
User avatar
Šabović Adis
Inventar
Posts: 5526
Joined: 22 Aug 2015, 20:45
Location: Sarajevo
Has thanked: 7 times
Been thanked: 6 times

01 Jun 2017, 18:09

MmeTipfeler wrote:
01 Jun 2017, 16:36
Mislila si ovo?
Izravna poveznica za pristup natuknici.

HJP nije ujednačen, na jednom mjestu piše jedno, a na drugome drugo, ponekad upućuje na natuknicu koje uopće nema. Ovaj glagol, recimo, uopće nije iz tiskanog izdanja Anićeva Rječnika hrvatskoga jezika, nego iz njegova Rječnika stranih riječi, preuzeo ju je od Klaića. Samo što kod Klaića ne piše ljubakati se, nego ljubakati. Jezikoslovac je samo prepisao iz HJP-a, a ja Klaićima - i ocu i sinu - više vjerujem. :mig:

P. S. Iz čiste radoznalosti zavirila sam u Jezičnu riznicu. Varijantu ljubakati se našla sam samo kod Hitreca, a on baš i nije uzor jezika hrvatskoga. :D
Šta? Hitrec nije the Hrvat, ergo, šta će Hitrec, a? :zubo:
Potpisujem bjanko smrtne presude :mirko:
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

01 Jun 2017, 19:28

Šabović Adis wrote:
01 Jun 2017, 18:09
Šta? Hitrec nije the Hrvat, ergo, šta će Hitrec, a? :zubo:
On je veliki Hrvat, a veliki Hrvati uglavnom loše pišu. :crying:
Riona wrote:
01 Jun 2017, 17:32
Šta nisi odmah rekla da je onako kako ti kažeš ? :p
Mislila sam da se to razumije samo po sebi. :D
User avatar
Riona
Posts: 4078
Joined: 25 Feb 2017, 09:01
Location: Zagreb

01 Jun 2017, 19:47

Naučeno :top:
User avatar
Šabović Adis
Inventar
Posts: 5526
Joined: 22 Aug 2015, 20:45
Location: Sarajevo
Has thanked: 7 times
Been thanked: 6 times

01 Jun 2017, 20:16

MmeTipfeler wrote:
01 Jun 2017, 19:28
On je veliki Hrvat, a veliki Hrvati uglavnom loše pišu. :crying:


Mislila sam da se to razumije samo po sebi. :D
Ih, da vidiš kako ovi ostali velikani pišu... :rofl:

:five:
Potpisujem bjanko smrtne presude :mirko:
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

05 Jul 2017, 21:23

Postavila sam pitanje na jednoj jezičnoj grupi na Fejsu, ali nema smisla da se samo tamo zabavljam.

Dakle, u pitanju je riječ vodoriga. Stjecajem okolnosti, trenutačno sam osuđena na čitanje zvučnih knjiga, i to na hrvatskom, bosanskom i srpskom. Čitač engleski izgovara s korejskim ili nekim sličnim naglaskom pa sam odustala. :D Dakako, ni ljudski čitači nisu mnogo bolji.

Čitačica ovu riječ izgovara kao vòdo-rȉga - dva naglaska, kao rèmek-djȅlo. Povrh svega, prevodilac i/ili lektor dodijelio joj je muški rod.

Nigdje ne mogu provjeriti ni naglasak ni rod. HJP navodi vodorigu kao objašnjenje za garguj, što je sve lijepo i krasno, ali u definiciji nema ni naglaska ni roda. Navodno je ideja Krležina (v. Filipa Latinovicza), ali je tamo upotrijebljen dativ, lokativ ili instrumental množine pa opet nikakve koristi. Uzor je, dakako, njemačko Wasserspeier.

Za razliku od mnogih, mislim da je vodòriga ženskoga roda i da riječ treba tako naglašavati. U pogledu roda, sa mnom se slaže Matica pa mi je malo lakše. :raspa:
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

06 Jul 2017, 06:57

Jupi-jej! Ima kod Srba. Koji citiraju Krležu. :mig:

Image
User avatar
Bara huda
Posts: 3109
Joined: 03 Nov 2011, 21:49

06 Jul 2017, 09:52

MmeTipfeler wrote:
06 Jul 2017, 06:57
Jupi-jej! Ima kod Srba. Koji citiraju Krležu. :mig:

Image
Obzirom da je ovo zabava i za nestrucni plebs, mogu li i ja napisat koju nestrucnu nego onako, po sluhu. :misli:
Da, da, znam da mogu pa evo. :D

Vodoriga mi zvuci ko zensko.
Garguj ko musko.
Da je vodorig, isto bi mi zvucalo muski.
To je sto se mog sluha tice.

Ali sam htjela pitati o prijevodima sa hrvatskog, srpskog, bosanskog na iste te jezike.
Da li se to radi?
I ako da, kako vi strucniji gledate na to?

Navelo me ovo kopirano na cirilici, ili je tako i u originalu?
Izbijeljenim, vetrokaza, vencanici.

Meni se svidja citati oridjidji verziju kad se radi o ta tri jezika, doduse ne i na cirilici. :D
Ali to zato jer mi ne ide glatko, sto je moja sramota. :nogica:
User avatar
MmeTipfeler
Posts: 9913
Joined: 23 Mar 2012, 21:20

06 Jul 2017, 10:54

Welcome to the club! Mislim, klub pristalica ženskoga roda. I dobra sluha.

Iskreno rečeno, ne znam za ovaj drugi citat, nemam ga gdje provjeriti, ali vjerujem da je i Krleža tako napisao u originalu. Naime, najvjerojatnije je u pitanju Književna republika. Mesečnik za sve kulturne probleme. Točno tako. S obzirom na to da je riječ o vremenu kada su i Tin Ujević i Ante Starčević (i to da bi se suprotstavio Karađićevoj ijekavici :D ) pisali ekavski, a da se pitanje standarda još uvijek rješavalo, nikakvo čudo.

Što se tiče prijevoda između hrvatskog, srpskog, bosanskog, ne znam to bolje izraziti nego kao između, mislim da je najbolji odgovor pitijski: vrijeme će pokazati. :raspa:

Naime,jezici su se promijenili. točnije, leksik se promijenio. Posebno se promijenila šatra koja se u svakom jeziku najbrže i mijenja. Prije mi nije bilo problem čitati srpski ili bosanski, sada bome sve češće guglam pojedine riječi. Čini mi se da se u sva tri jezika odvija isti ili sličan proces - inzistira se na samosvojnosti i u život se vraćaju stare riječi. Govorim, dakako, o imenicama, pridjevima, prilozima i glagolima. Zamjenice i brojevi još su nam zajednički, a razlika među usklicima i veznicima praktično je zanemariva.

E, sad. U knjizi se može dodati "rječnik manje poznatih riječi i izraza" ili tako nekako. Istina, čitaoci će se osjećati kao da čitaju lektiru, ali što onda. Filmovi i serije? Ne znam. Za sada mi se ne čini da je to potrebno, osim za umirenje hrvatskijeh srdaca. :bicedobro: No s vremenom, ako se razvoj nastavi ovim smjerom, vjerujem da će nam se jezici razići.
Post Reply