Riječi i fraze koje vas tjeraju da iz kože iskočite

Od kunilingvistike do pravopižđenja
User avatar
Pomona
Posts: 22
Joined: 24 Sep 2011, 10:22

Re: Riječi i fraze koje vas tjeraju da iz kože iskočite

Post by Pomona » 22 Dec 2011, 18:08

Izrazito ne podnosim "ekšuli" ili "ekšli" - ne znam baš točno zašto - boli me to vidjeti, ne razumijem zašto itko ima potrebu za tim. :(



User avatar
Polina Belilowsky
Posts: 244
Joined: 07 Dec 2011, 22:46

Post by Polina Belilowsky » 22 Dec 2011, 19:02

Taksativno. :durica:


Kad ugledah tu reč crnu u smeh tuga se obrnu zarad sviju starih dana što taj nick obeležiše. Mada dugo piso nisi dobrodošo ovde ti si na svaki topic Trkeljanja da ti opet nama svraćaš mani ovaj chat i kaži kada se na forum vraćaš. Reče Elvis - nikad više.

User avatar
sabaa
Posts: 563
Joined: 09 Nov 2011, 21:01

Post by sabaa » 26 Dec 2011, 20:05

U banani.
Ti si u banani. On je u banani.

Jebala ih banana. :gaah:


The planet is fine. The people are fucked.

Moment
Posts: 330
Joined: 05 Nov 2011, 11:46

Post by Moment » 07 Jan 2012, 14:11

Pomona » wrote:Izrazito ne podnosim "ekšuli" ili "ekšli" - ne znam baš točno zašto - boli me to vidjeti, ne razumijem zašto itko ima potrebu za tim. :(
Dodala bih još i bejsikli i po difoltu.
Izraz mrak! kad je nesto super.
Ala brale ovo ono.
Lega, legica.
Butra.
Banana.
... sjetit cu vec još neceg.


Mislin da san bija jasan

User avatar
Lord Byron
Posts: 2972
Joined: 18 Sep 2011, 09:37

Post by Lord Byron » 07 Jan 2012, 14:14

Moment » wrote: Dodala bih još i bejsikli i po difoltu.
Ekšuli :zubo:, nema dobrog hrvatskog izraza za "po difoltu".



User avatar
ombia
Posts: 4628
Joined: 25 Nov 2011, 23:31

Post by ombia » 07 Jan 2012, 14:20

Moment » wrote: Dodala bih još i bejsikli i po difoltu.
Izraz mrak! kad je nesto super.
Ala brale ovo ono.
Lega, legica.
Butra.
Banana.
... sjetit cu vec još neceg.
A kako ti zoves bananu? :zubo:



Moment
Posts: 330
Joined: 05 Nov 2011, 11:46

Post by Moment » 07 Jan 2012, 14:43

Pa kuac :zubo: po difoltu.


Mislin da san bija jasan

User avatar
Beau
Posts: 7076
Joined: 28 Sep 2011, 10:43

Post by Beau » 07 Jan 2012, 14:53

Lord Byron » wrote: Ekšuli :zubo:, nema dobrog hrvatskog izraza za "po difoltu".
Da, slažem se, često koristim taj izraz.



User avatar
ombia
Posts: 4628
Joined: 25 Nov 2011, 23:31

Post by ombia » 07 Jan 2012, 15:19

Moment » wrote:Pa kuac :zubo: po difoltu.
Znaci neki ljudi penis zovu bananom, prvi glas. :zubo:
Mislila sam da ti ime voca za voce ide na zifce.



User avatar
Stitch
Experiment 626
Posts: 11098
Joined: 17 Sep 2011, 23:06

Post by Stitch » 07 Jan 2012, 15:23

Lord Byron » wrote: Ekšuli :zubo:, nema dobrog hrvatskog izraza za "po difoltu".
Parafraziranje engleskih fraza problem je i inače. Sve se mora "prepričati" u nekoliko riječi, a značenje pritom umnogome ovisi o kontekstu. Primjerice, imidž se može interpretirati na nekoliko načina (kao izgled, ponašanje, slika, dojam), a to onda nije u skladu s jezičnom ekonomijom, koja zahtijeva jednostavnost. Lakše je i svrsishodnije upotrijebiti dvije riječi nego kazati "po unaprijed zadanim postavkama/parametrima", "onako kako je prije/unaprijed definirano" ili štogod slično.
Last edited by Stitch on 07 Jan 2012, 15:27, edited 1 time in total.


Potpisi su za budale.

User avatar
ElliQuinn
Felis nebulosa
Posts: 5409
Joined: 18 Sep 2011, 11:56
Location: Na raskršću, upravo krećem u svim smjerovima.

Post by ElliQuinn » 07 Jan 2012, 15:26

To ti s njim / njom / tim dođe u paketu. :kava:


Light up, as if you have a choice.

Pričuvni moderator.

Moment
Posts: 330
Joined: 05 Nov 2011, 11:46

Post by Moment » 07 Jan 2012, 15:26

To sut uni kulturni kojiman je banana jedini penis. :mudri:
Neb rekle da su se jeble neg jele pananu.


Mislin da san bija jasan

User avatar
Stitch
Experiment 626
Posts: 11098
Joined: 17 Sep 2011, 23:06

Post by Stitch » 07 Jan 2012, 15:29

ElliQuinn » wrote:To ti s njim / njom / tim dođe u paketu. :kava:
Sviđa mi se ovo. :D


Potpisi su za budale.

nodens
Posts: 3045
Joined: 09 Dec 2011, 17:15

Post by nodens » 07 Jan 2012, 16:19

'partner' :gaah:



User avatar
A.P.
Cactus
Posts: 1937
Joined: 17 Oct 2011, 18:34

Post by A.P. » 07 Jan 2012, 16:21

nodens » wrote:'partner' :gaah:
Odbij, virdžino :rolleyes:



User avatar
..a unda
Undaminator
Posts: 21128
Joined: 18 Sep 2011, 16:27

Post by ..a unda » 07 Jan 2012, 16:29

Hekatonhir » wrote:
Parafraziranje engleskih fraza problem je i inače. Sve se mora "prepričati" u nekoliko riječi, a značenje pritom umnogome ovisi o kontekstu. Primjerice, imidž se može interpretirati na nekoliko načina (kao izgled, ponašanje, slika, dojam), a to onda nije u skladu s jezičnom ekonomijom, koja zahtijeva jednostavnost. Lakše je i svrsishodnije upotrijebiti dvije riječi nego kazati "po unaprijed zadanim postavkama/parametrima", "onako kako je prije/unaprijed definirano" ili štogod slično.
pa sta fali rijeci..zadano? :ne zna:

inace, kadgdje se za imidz rabio izraz..kucni stil. uz ispravak nekih nedosljedenosti i uz malo brusenje i dotjerivanje, kucni stil bi mogao biti osnova iz koje bi se razvilo jedno od znacenja imidza. :raspa:



User avatar
ombia
Posts: 4628
Joined: 25 Nov 2011, 23:31

Post by ombia » 07 Jan 2012, 16:31

nodens » wrote:'partner' :gaah:
A kako ces nazvati nekog s kim zivis godinama a recimo niste vjencani?
Moja zena? Nekako je to za ubracene rezervirano.
Cura? Decko? Bezveze mi je lika s kim zivim godinama nazivati deckom.

Pa cak i u sluzbenim forularima postoji naziv za te - zivotni partneri.



nodens
Posts: 3045
Joined: 09 Dec 2011, 17:15

Post by nodens » 07 Jan 2012, 16:46

A.P. » wrote: Odbij, virdžino :rolleyes:
:misli: što se ti javljaš, bahata djevojčice, nije to tebi upućeno. Mene ta riječ nervira još iz vremena kad si se ti igrala s barbikama. :rofl:



nodens
Posts: 3045
Joined: 09 Dec 2011, 17:15

Post by nodens » 07 Jan 2012, 16:48

ombia » wrote:
A kako ces nazvati nekog s kim zivis godinama a recimo niste vjencani?
Moja zena? Nekako je to za ubracene rezervirano.
Cura? Decko? Bezveze mi je lika s kim zivim godinama nazivati deckom.

Pa cak i u sluzbenim forularima postoji naziv za te - zivotni partneri.
Dobro kažeš, u službenim formularima.

A u medicinskoj enciklopediji se često koristi riječ 'koitus'. :rofl: Bi li ti rekla, danas smo muž i ja imali koitus? :rofl:

Enivej, meni se sviđa riječ 'ljubavnica' - šteta što ta riječ kod nas ima konotacije nekakve prevare. U engleskom 'lover', primjerice, nema nužno takve implikacije.



User avatar
ombia
Posts: 4628
Joined: 25 Nov 2011, 23:31

Post by ombia » 07 Jan 2012, 17:22

nodens » wrote:
Dobro kažeš, u službenim formularima.

A u medicinskoj enciklopediji se često koristi riječ 'koitus'. :rofl: Bi li ti rekla, danas smo muž i ja imali koitus? :rofl:

Enivej, meni se sviđa riječ 'ljubavnica' - šteta što ta riječ kod nas ima konotacije nekakve prevare. U engleskom 'lover', primjerice, nema nužno takve implikacije.
Ali osoba s kojom dijelis zivot je vise od ljubavnice. I ne nema ta rijec "samo" kod nas tu konotaciju.
predlozi svom sefu da drugi put svoju zenu negdje vani predstavi kao "mistres". :facepalm:



ex anais

Post by ex anais » 07 Jan 2012, 17:23

Zašto ljudi uporno pišu ili izgovaraju "vjeroVatno"? Puno sam puta to vidjela i nikad mi nije jasno.



User avatar
Lord Byron
Posts: 2972
Joined: 18 Sep 2011, 09:37

Post by Lord Byron » 07 Jan 2012, 17:27

ex anais » wrote:Zašto ljudi uporno pišu ili izgovaraju "vjeroVatno"? Puno sam puta to vidjela i nikad mi nije jasno.
Zato što vjeruVu da je to ispravno.



User avatar
Perzefona
Posts: 1959
Joined: 18 Sep 2011, 20:40

Post by Perzefona » 07 Jan 2012, 17:28

Imati seks.

Prestrašno.


Nodens - making women's period comfortable (by ex anais)

User avatar
Lord Byron
Posts: 2972
Joined: 18 Sep 2011, 09:37

Post by Lord Byron » 07 Jan 2012, 17:29

Perzefona » wrote:Imati seks.

Prestrašno.
Ma nije baš prestrašno - možda samo prvi put, ako je s pogrešnim.



nodens
Posts: 3045
Joined: 09 Dec 2011, 17:15

Post by nodens » 07 Jan 2012, 17:31

ex anais » wrote:Zašto ljudi uporno pišu ili izgovaraju "vjeroVatno"? Puno sam puta to vidjela i nikad mi nije jasno.
Zato što su možda čuli srpski izraz 'verovatno' (ili još češće, 'neverovatno! Neverovatno. Što sve čovek mora da odigra da bi dobio poen protiv Nadala. Neverovatno' :rofl: ) - i onda samo 'pohrvatili' tu riječ.