Živciraju li i vas lokalizacije?

Računala, IT, nove tehnologije, gadgeti...
User avatar
Stitch
Head Honcho
Posts: 16389
Joined: 17 Sep 2011, 23:06
Has thanked: 42 times
Been thanked: 31 times
Gender:
Contact:

02 Dec 2011, 09:23

Primijetih da su mi svi programi na engleskom, čak i oni koji imaju opcije za hrvatski. Toliko me živciraju ti prijevodi da ih ne mogu gledati. Je li tako i kod vas? I što vam smeta?

Jučer sam recimo popizdio zbog programa za prženje. Toliko diletantizma odavno već nisam vidio. :zubo:


Potpisi su za budale.
JPK
Posts: 2096
Joined: 18 Sep 2011, 00:46

02 Dec 2011, 09:31

Da, zato ih nikad ne koristim. Prije sam koristio lokaliziranu tipkovnicu, ali sad samo raspored tipki.
Najgora stvar koju sam ikad vidio su piratski titlovi, skinuo sam ih par puta 2003. valjda. Većina ih izgleda kao da ih je radio imbecil. Taj fenomen mi je još uvijek nejasan, čime se ljudi koji ne znaju ni engleski, ni hrvatski, a i krivo su shvatili film, osjete pozvanim prevoditi ga, besplatno? :xne zna:
Biti i mniti svemiropolisno
User avatar
Stitch
Head Honcho
Posts: 16389
Joined: 17 Sep 2011, 23:06
Has thanked: 42 times
Been thanked: 31 times
Gender:
Contact:

02 Dec 2011, 09:39

Ajoj, prijevodi filmova... Nemoj mi to ni spominjati. Znaš li ti da ih editiram, lektoriram i spremam, ha? :D
Potpisi su za budale.
JPK
Posts: 2096
Joined: 18 Sep 2011, 00:46

02 Dec 2011, 09:48

Hekatonhir » wrote:Ajoj, prijevodi filmova... Nemoj mi to ni spominjati. Znaš li ti da ih editiram, lektoriram i spremam, ha? :D
Zašto ih onda ne stavljaš online, recimo na opensubtitles.org? :D
Ja uvijek skidam one za gluhonijeme na engleskom, ako se ne čuje dobro, ali ima ljudi koji bi to cijenili.
Biti i mniti svemiropolisno
User avatar
MadnessInMethod
Posts: 422
Joined: 04 Oct 2011, 20:47
Location: through the looking glass

02 Dec 2011, 10:05

Hekatonhir » wrote:Ajoj, prijevodi filmova... Nemoj mi to ni spominjati. Znaš li ti da ih editiram, lektoriram i spremam, ha? :D
znači, nisam jedini pacijent? :xzubo:
ali da su samo ovi internetski titlovi... meni su prijetili da će sa mnom gledati tv samo na "mute" - kao da će to pomoći kada vidim da je idiom direktno preveden s engleskog, ili rečenična konstrukcija ostala ista. ni sinkroniziranje ne pomaže. primjeri od nedavno na koje mi je para išla na uši: metalna limenka (od "tin can" - što u engleskom ima smisla jer "can" može biti od raznih materijala. od kojeg materijala, brate, još može biti limenka?! :misli: ), "louboutin potpetice" (umjesto "štikle/salonke/cipele s visokom petom". u engleskom se "heel" koristi kao sinonim za cipelu visoke potpetice. u hrvatskom ne, ne koristimo "potpetica" kao sinonim za cipela. "štikla" da, ali "potpetica" ne.) - nedavno su se dosjetili da će mi dopustiti da gledam samo stvari izvorno na turskom, švedskom i francuskom.

ontopic: lokalizacije su proizvod poremećenog uma i, još se pokušavam odlučiti - leksički potpuno nesposobnog, ili izrazito sposobnog ali pola tisućljeća ispred svog vremena? :misli: izbjegavam ih gdje god mogu, jer jednostavno ne razumijem čemu koji gumbić služi. ne govorim računalni hrvatski.
"Madness in method, that's genius." F. Herbert
User avatar
Lord Byron
Posts: 2972
Joined: 18 Sep 2011, 09:37

02 Dec 2011, 10:13

Lokalizacije su Zlo.

Kad čovjek pogleda, svrha lokalizacija je - što? Češkanje guzice onom dijelu korisnika koji ne zna engleski? Pa tom bi dijelu korisnika trebalo zabraniti pristup računalu iz sigurnosnih razloga.

Kad god sam prisiljen imati posla s lokaliziranim programima, uvijek ispadne da prevodim termine natrag na engleski i tek onda skužim o čemu se radi.
User avatar
Margarita
Posts: 4076
Joined: 20 Sep 2011, 21:52

02 Dec 2011, 10:24

Hekatonhir » wrote:Primijetih da su mi svi programi na engleskom, čak i oni koji imaju opcije za hrvatski. Toliko me živciraju ti prijevodi da ih ne mogu gledati. Je li tako i kod vas? I što vam smeta?

Jučer sam recimo popizdio zbog programa za prženje. Toliko diletantizma odavno već nisam vidio. :zubo:
Ne živciraju me. Malo mi usporavaju rad jer sam prvo počela raditi na originalnim verzijama i daleko češće ih koristim pa mi treba da skužim što je što. Ipak je meni daleko manji napor snaći se na hrvatskom nego ljudima koji ne znaju engleski na engleskom.
"Ili seri ili marš sa školjke!" - judolino.
MightyMe
Posts: 5232
Joined: 07 Oct 2011, 15:32

02 Dec 2011, 10:25

JPK wrote: Ja uvijek skidam one za gluhonijeme na engleskom, ako se ne čuje dobro, ali ima ljudi koji bi to cijenili.
I ja isto baš te za gluhonjeme :D
Hrvatski titlovi su očajni :rigo:

A o hrvatskim lokalizacijama ne želim niti pričati...
User avatar
MadnessInMethod
Posts: 422
Joined: 04 Oct 2011, 20:47
Location: through the looking glass

02 Dec 2011, 10:28

margarita, moja gospođa majka pobija ovu tvoju tezu. žena je u školi učila njemački, i to s upitnim krajnjim rezultatom. kada je prije 15 godina bila prisiljena upoznati se i sprijateljiti s "paklenim strojem" zvanim kompjuter zbog posla, lokalizacije nisu bile tako raširene. pa se snalazila na engleskom.
nedavno joj je jedan od suradnika pokušao izaći u susret, pa joj prebacio lokaliziranu verziju jednog od programa koje koristi. nakon par sati je odustala i insistirala na engleskoj, jer "tamo bar zna što je što". :xzubo:
"Madness in method, that's genius." F. Herbert
User avatar
Margarita
Posts: 4076
Joined: 20 Sep 2011, 21:52

02 Dec 2011, 11:12

MadnessInMethod » wrote:margarita, moja gospođa majka pobija ovu tvoju tezu. žena je u školi učila njemački, i to s upitnim krajnjim rezultatom. kada je prije 15 godina bila prisiljena upoznati se i sprijateljiti s "paklenim strojem" zvanim kompjuter zbog posla, lokalizacije nisu bile tako raširene. pa se snalazila na engleskom.
nedavno joj je jedan od suradnika pokušao izaći u susret, pa joj prebacio lokaliziranu verziju jednog od programa koje koristi. nakon par sati je odustala i insistirala na engleskoj, jer "tamo bar zna što je što". :xzubo:
Koju tezu? Ovo tvoje je samo primjer kako se stariji ljudi teže prilagođavaju. Ako ih naučiš par stvari na engleskom bit će im teže poslije ponovo učiti te stvari na hrvatskom. Osim za stare ljude to vrijedi i za glupe ljude. Računalo je postalo potrebno i starima i glupima i bolesnima, a ne samo mladima ili inteligentnima. I zato me ne živcira ništa što bi ljudima moglo biti od pomoći.
"Ili seri ili marš sa školjke!" - judolino.
User avatar
Lastan
Posts: 2702
Joined: 17 Sep 2011, 22:32
Location: Out of the blue
Contact:

02 Dec 2011, 13:24

Lokalizacije me toliko živciraju da se moj još uvijek nedovršeni diplomski vrti oko izrade glosara koji bi pomogao pri lokalizaciji. Jer ono što sam imao prilike vidjeti... ajme, majko.

U ostalim vijestima, voditelj jednog lokalizacijskog projekta, inače PTSP-ovac, čak me fizički napao kad sam popljuvao neka njegova rješenja (recimo, znate li što je popis za dopisivanje?), a bogme i prekomjerno hrvatovanje (jer je server, ako niste znali, srpska riječ).
Fascinira me da se prženje valjda ni u jednoj lokalizaciji ne naziva prženjem jer je to fol slengovski prijevod iako apsolutno svi tako govore. :bonk:
JPK
Posts: 2096
Joined: 18 Sep 2011, 00:46

02 Dec 2011, 13:31

Prženje je sasvim neprikladna riječ. Implicira da se DVD treba uroniti u ulje prije stavljanja pod laser. Zapravo, mislim da bi moja mama to i učinila da ima PC i da u negdje pročita članak o prženju.
Biti i mniti svemiropolisno
User avatar
Morticia
Posts: 10250
Joined: 17 Sep 2011, 21:36

02 Dec 2011, 13:36

Kako bi bilo ispravno- paljenje CD-a? :zubo:
MJERA JE ČOVJEKOVA STVARNOG KARAKTERA ONO ŠTO BI UČINIO KADA ZA TO NITKO NE BI SAZNAO.
User avatar
Lastan
Posts: 2702
Joined: 17 Sep 2011, 22:32
Location: Out of the blue
Contact:

02 Dec 2011, 13:37

JPK » wrote:Prženje je sasvim neprikladna riječ. Implicira da se DVD treba uroniti u ulje prije stavljanja pod laser. Zapravo, mislim da bi moja mama to i učinila da ima PC i da u negdje pročita članak o prženju.
U ostalim vijestima, izvorni govornici engleskoga nevični uporabi računala optičke medije pale upaljačem. :kava:
JPK
Posts: 2096
Joined: 18 Sep 2011, 00:46

02 Dec 2011, 13:44

Lastan » wrote: U ostalim vijestima, izvorni govornici engleskoga nevični uporabi računala optičke medije pale upaljačem. :kava:
Drukčije je to. Da se računalni medij spaljuje u računalu, jasno je svakome. No, za spaljivanje nije potrebna priprema, dok za prženje jest. Dakle, analogija ti ne valja. :xd:
Biti i mniti svemiropolisno
User avatar
Lastan
Posts: 2702
Joined: 17 Sep 2011, 22:32
Location: Out of the blue
Contact:

02 Dec 2011, 13:50

JPK » wrote: Drukčije je to. Da se računalni medij spaljuje u računalu, jasno je svakome. No, za spaljivanje nije potrebna priprema, dok za prženje jest. Dakle, analogija ti ne valja. :xd:
Da, da, svakome je jasno. :kava:
Svizac, čokolada.

Polisemija i metaforizacija normalna su praksa u svakom jeziku. A ako je tvoja majka osoba koja bi slova na ekranu brisala gumicom ili korektorom, ili bi pak kopirala tekst tako da prisloni monitor na kopirku, onda žalim slučaj.
User avatar
A.P.
Cactus
Posts: 1937
Joined: 17 Oct 2011, 18:34

02 Dec 2011, 14:05

Sve što mogu prebaciti na engleski i prebacim, titlove skidam samo engleske ako su iz raznih razloga potrebni.
Jedino što me boli jest što mi je mobitel na hrvatskom jer je kupljen kod operatera, trebalo mi je par sekundi da bih povezala hrvacki izraz s engleskim ekvivalentom ispočetka :xd:
User avatar
blue
Asgard
Posts: 3913
Joined: 20 Sep 2011, 10:42

02 Dec 2011, 19:00

Uglavnom ne koristim, pa me ne živciraju :raspa:

I Margarita je u pravu :D
User avatar
Lastan
Posts: 2702
Joined: 17 Sep 2011, 22:32
Location: Out of the blue
Contact:

02 Dec 2011, 20:45

A.P. » wrote:Sve što mogu prebaciti na engleski i prebacim, titlove skidam samo engleske ako su iz raznih razloga potrebni.
Jedino što me boli jest što mi je mobitel na hrvatskom jer je kupljen kod operatera, trebalo mi je par sekundi da bih povezala hrvacki izraz s engleskim ekvivalentom ispočetka :xd:
Ček… imaš mobitel na kojemu ni jezik ne možeš promijeniti?

Majko mila, kamo ovaj svijet ide…

Ja sam inače jedno vrijeme stari mobitel držao na albanskom. Onda sam skužio da mi zbog nekog buga ne nalazi u imeniku nikoga kome ime počinje s N, pa sam ga vratio na engleski. Ali albanski mi je bio manje iritantan od hrvatskog.
User avatar
A.P.
Cactus
Posts: 1937
Joined: 17 Oct 2011, 18:34

02 Dec 2011, 20:52

Da, kupljen je kod tele2, kodiran na njih i valjda napravljen zato da ni retardirani hrvat, kad naiđe na "promijeni jezik" pa mu se čini fora promijeniti na hindu, ne može to učiniti, te da posljedično ne jebe tehničku službu takvim upitima jer ni oni ne znaju. :xd:
User avatar
Potjeh
Posts: 1361
Joined: 05 Oct 2011, 00:00

02 Dec 2011, 21:00

Morticia » wrote:Kako bi bilo ispravno- paljenje CD-a? :zubo:
Ovo je dosta dobro pitanje. Zapisivanje na CD? Graviranje CD-a? :)
User avatar
Herp
Nikki Gauda
Posts: 2239
Joined: 18 Sep 2011, 22:42

02 Dec 2011, 22:44

Programi koje koristim su mi na engleskom.

Ne gledam filmove ni serije na kompu, iskreno, ne znam skinuti titlove s neta. :o

Mobitel mi je na hrvatskom, prije toga je bivao na njemačkom, srpskom, engleskom, svejedno mi je bilo jer Nokie su sve bile u suštini iste. :D
A onda sam kupila StupidPhone :bonk: imam ga na hrvatskom jer mi je ipak lakše tako se snaći ali ga kurca ne kužim, priznajem.

Gmail mi je isto na hrvatskom, to sam tek sad skužila. :rofl:

To mi ne smeta.
Word na hrvatskom, pak, mi je bio noćna mora.

Moj kolega Ukrajinac, doduše, ima kompletne Vindoze na ukrajinskom. :serek:
It's always darkest just before the dawn so stay awake with me, let's prove them wrong
User avatar
dejzi
Posts: 4649
Joined: 17 Sep 2011, 23:30

02 Dec 2011, 23:50

Skoro sve mi je na engleskom. Office ne mogu imat na hrvatskom, uopće se ne mogu snać.
Moji doma imaju Windowse na hrvatskom, kad im nešto krepa i zovu me da im objasnim što su sjebali, glatko ih odjebem. Da se ne bih zajebavala s alatima.
Mobitel sam sad morala provjerit na kojem je jeziku, na engleskom je.

Titlove skidam na hrv., odnosno srpskom, i engleskom. Nekad je hrvatski podnošljiv pa ono, idem probat.
Hand over the chocolate and nobody gets hurt.
User avatar
daze
Posts: 819
Joined: 10 Nov 2011, 22:43
Location: Karlovačko društvena mreža

03 Dec 2011, 00:28

Nikad ne skidam titlove, nemam potrebe za njima. A programe koristim samo na engleskom. Eventualno se pojavi problem kad trebam nekom sredit komp ili nešto napravit.
0 new messages
User avatar
Stitch
Head Honcho
Posts: 16389
Joined: 17 Sep 2011, 23:06
Has thanked: 42 times
Been thanked: 31 times
Gender:
Contact:

03 Dec 2011, 11:13

Lastan » wrote:Lokalizacije me toliko živciraju da se moj još uvijek nedovršeni diplomski vrti oko izrade glosara koji bi pomogao pri lokalizaciji. Jer ono što sam imao prilike vidjeti... ajme, majko.

Daj nekoliko primjera. :zubo:
Potpisi su za budale.
Post Reply